Слутчанам предлагают изучать Библию на английском языке
25 сентября 2019 ФоторепортажМолодежь, желает она того или нет, сталкивается с английским языком и американизацией в различных социокультурных сферах. Кино, музыка, мода, гаджеты требуют минимальной языковой компетенции. В сознании иногда всплывают значения некоторых иностранных слов. А если язык компьютерных игр, развлечений и удовольствий сменить на Слово Божье?
Курс «Изучение текстов Библии на английском языке», одно из направлений деятельности коммуникативного центра «ЛадныЯ» при Михайловском соборе Слуцка, проходит каждую субботу в 11:30, после окончания молодежной Литургии в домовом храме святителя Дмитрия Ростовского в Слуцком епархиальном управлении.
Вот и 21 сентября преподаватель английского языка Рада Николаевна Спото помогла членам братства Софии Слуцкой посмотреть на английский язык совсем с другого ракурса. Братчики прослушали Евангельскую притчу о мытаре и фарисее:
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess. And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner (Luke 18:9-14) —Библия короля Иакова
***
Два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь. Фарисей, став, молился сам в себе так: «Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь: пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю». Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: «Боже! будь милостив ко мне грешнику!» (Лк. 18:10-13) — Библия в русском Синодальном переводе
Участники встречи по кругу читали текст на английском и русском языках, слушали рассказ педагога о происхождении слов, а священник Павел Сергеев давал богословские пояснения текста притчи. Беседа переросла в бурную дискуссию.